门徒就出去,传道叫人悔改。
And they went out, and preached that men should repent.
耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说,施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
但别人说,是以利亚。又有人说,是先知,正像先知中的一位。
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
于是希罗底怀恨他,想要杀他。只是不能。
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说,你随意向我求什么,我必给你。
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
他就急忙进去见王,求他说,我愿王立时把施洗约翰的头,放在盘子里给我。
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事,所传的道,全告诉他。
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
天已经晚了,门徒进前来说,这是野地,天已经晚了,
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: